双语趣味阅读:微妙的变化
Changement subtil
微妙的变化
A quarante ans, je suis célibataire et j’ai, depuis longtemps, l’habitude que parents, amis et collègues m’interrogent sur ma vie amoureuse. Mais, au fil du temps, j’ai observé un changement subtil dans leur questions.
四十岁了,我还是单身,长久以来我已经习惯了父母,朋友还有同事来问我些有关恋爱的问题。然而随着时间的推移,我察觉到他们问题的微妙变化。
Adolescente, mes amis me demandaient :
青少年时,我的朋友问我:
« Avec qui tu sors samedi ? »
“星期六和谁出去约会?”
A vingt ans, mes parents me demandaient :
二十岁时,我的父母问我:
« Qui c’est ton petit ami ? »
“你的男朋友是谁?“
A trente ans, mes collègues me demandaient :
三十岁时,我的同事问我:
« Tu sors avec quelqu’un en ce moment ? »
“最近在和谁约会呢?“
Et maintenant, on me dit :
而现在,人们会这样问:
« Quel joli sac ! Tu l’as acheté où ? »
“哇,好漂亮的包!你在哪儿买的?”