第一章016 关于波特一家
16Mme Dursley entra dans le salon avec deux tasses de thé. Décidément, il y avait quelque chose qui n'allait pas. Il fallait lui en parler. M. Dursley, un peu nerveux, s'éclaircit la gorge.
—Euh... Pétunia, ma chérie, dit-il, tu n'as pas eu de nouvelles de ta sœur récemment ?
Comme il s'y attendait, son épouse parut choquée et furieuse. Elle faisait toujours semblant de ne pas avoir de sœur.
—Non, répondit-elle sèchement. Pourquoi ?
—Ils ont dit un truc bizarre à la télé, grommela M. Dursley. Des histoires de hiboux,... d'étoiles filantes... et il y avait tout un tas de gens qui avaient un drôle d'air aujourd'hui.
—Et alors ? lança Mme Dursley.
—Rien, je me disais que... peut-être... ça avait quelque chose à voir avec... sa bande...
德思礼太太端着两杯茶来到起居室。情况不妙。他应该向她透露一些。他心神不定,清了清嗓子。“唔——佩妮,亲爱的——最近有你妹妹的消息吗?”
不出所料,德思礼太太大为吃惊,也很生气。不管怎么说,他们通常都说自己没有这么个妹妹。
“没有,”她厉声说,“怎么了?”
“今天的新闻有点奇怪,”德思礼先生咕哝说,“成群的猫头鹰……流星雨……今天城里又有那么多怪模怪样的人……”
“那又怎么样?”德思礼太太急赤白脸地说。
“哦,我是想……说不定……这跟……你知道……她那一群人有关系……”