第二章017 危险的想法
L'oncle Harry faillit percuter la voiture qui le précédait. Il se retourna brusquement, son visage si rouge qu'il ressemblait à une énorme betterave à moustache.
—LES MOTOS NE VOLENT PAS ! hurla-t-il.
Dudley et Piers ricanèrent.
—Je le sais bien, répondit Harry, ce n'était qu'un rêve.
Mais il regretta d'en avoir trop dit. Plus encore que les questions qu'il posait, les Dursley détestaient l'entendre parler d'objets qui sortaient de leur rôle habituel, que ce soit dans un rêve ou un dessin animé, comme s'ils redoutaient qu'il n'en tire des idées dangereuses.
弗农姨父差点撞到前面的车上。他从座位上转过身来,他的脸活像一个留着大胡子的大甜菜头。他朝哈利大喊大叫,说:“摩托车不会飞!”
达力和皮尔吃吃地笑起来。
“我知道摩托车不会飞,”哈利说,“那只是一个梦。”
他想,要是什么也没有说就好了。比问问题更让德思礼夫妇恼火的就是他总说些违反常规的事情,不管是做梦梦到的,还是从动画片里看来的——他们认为他总有可能产生危险的想法。