第二章023 同样的烦恼
Harry resta bouche bée. Il jeta un coup d'œil autour de lui pour s'assurer que personne ne le regardait, puis il adressa à son tour un clin d'œil au serpent.
Le reptile fit un signe de tête en direction de l'oncle Vernon et de Dudley, puis il leva les yeux au plafond. Il semblait dire à Harry : << J'ai droit à ca sans arrêt. >>
—Je sais, murmura Harry, sans savoir si le serpent pouvait l'entendre à travers la vitre. Ca doit être vraiment agaçant.
Le serpent approuva d'un hochement de tête vigoureux.
哈利大为惊骇。他即刻飞快地四下里扫了一眼,看是否有人在注意他们。
没有人注意。他回过头来看着巨蟒,也对它眨了眨眼。巨蟒猛地把头转向弗农姨父和达力那边,然后又抬眼看着天花板。它的眼神显然在对哈利说:“我总是碰到像他们这样的人。”“我知道。”哈利隔着玻璃小声说,尽管他不能肯定巨蟒能否听到他说话。“那一定让你很烦。”巨蟒用力点点头。