法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石3.018

时间:2014-08-12来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:第三章018换个房间Le soir, en revenant du travail, l'oncle Vernon fit quelque chose qu'il n'avait encore jamais fait: il
(单词翻译:双击或拖选)


第三章018换个房间

Le soir, en revenant du travail, l'oncle Vernon fit quelque chose qu'il n'avait encore jamais fait: il alla voir Harry dans son placard.

 

—Où est ma lettre ? demanda Harry au moment même où l'oncle Vernon se faufilait dans le placard. Qui est-ce qui m'a écrit ?

 

—Personne. La lettre t'a été adressée par erreur, répondit l'oncle Vernon. Je l'ai brulée.

 

—Ce n'était pas une erreur, protesta Harry avec colère. Il y avait l'adresse de mon placard sur l'enveloppe.

 

—SILENCE ! cria l'oncle Vernon.

 

Deux araignées tombèrent du plafond. Il respira profondément à plusieurs reprises puis il se forca à sourire, d'un sourire qui avait l'air singulièrement douloureux.

 

—Justement, Harry... au sujet de ce placard. Ta tante et moi, nous avons réfléchi... Tu commences à devenir un peu trop grand pour rester ici... Nous avons pensé qu'il serait peut-être préférable que tu déménages dans la deuxième chambre de Dudley.

 

—Pourquoi ? demanda Harry.

 

—Ne pose pas de questions ! répliqua sèchement son oncle. Prends tes affaires et monte là-haut.

当天傍晚,弗农姨父下班回来,做了一件从来没有做过的事,他竟然到储物间前来看望哈利了。“我的信呢?”弗农姨父刚刚挤进门,哈利就问,“是谁写给我的?”“没有人。因为写错了地址才寄给你的。”弗农姨父直截了当说,“我已经把信烧掉了。”

 

  “根本没有写错,”哈利生气地说,“上边还写着我住在储物间里呢。”

 

  “住嘴!”弗农姨父咆哮起来,两只蜘蛛都从柜顶上被震下来了。他做了几次深呼吸,勉强挤出一个笑脸,但看起来像苦笑。

 

  “唔——不错,哈利——说起这个碗柜,你姨妈和我都考虑到……你已经长大了,这地方确实小了点……我们想,你不如搬到达力的另外一间卧室比较好。”

 

    “为什么?”哈利说。

 

    “不要问问题!”弗农姨父打断了他,“赶快收拾你的东西上楼!”
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------