法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石3.020

时间:2014-08-12来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:第三章020 不谢任何代价Du rez-de-chausse montaient les hurlements de Dudley qui s'adressaitsa mre:Je ne veux pas de lui l
(单词翻译:双击或拖选)


第三章020 不谢任何代价

Du rez-de-chaussée montaient les hurlements de Dudley qui s'adressait à sa mère:

 

—Je ne veux pas de lui là-dedans, criait-il. J'ai besoin de cette chambre... Fais-le sortir...

 

Harry soupira et s'étendit sur le lit. La veille, il aurait donné n'importe quoi pour avoir cette chambre. Aujourd'hui, il aurait mieux aimé rester dans son placard avec sa lettre, plutôt que d'être ici sans avoir le droit de la lire.

 

Pendant le petit déjeuner du lendemain, tout le monde a silencieux. Dudley était en état de choc. Il s'était égosillé, avait frappé son père avec sa canne, s'était fait vomir exprès, avait donné des coups de pied à sa mère et jeté sa tortue à travers le toit de la serre, sans parvenir à récupérer sa chambre. Harry repensait à ce qui s'était passé la veille à la même heure et il regrettait amèrement de n'avoir pas ouvert sa lettre pendant qu'il était encore dans le hall d'entrée. L'oncle Vernon et la tante Pétunia échangeaient de sombres regards.


楼下传来达力缠着他母亲哭闹的声音:“我不要他住那个房间那间屋我要用让他搬出去”

 

  哈利叹了口气,伸开四肢躺到床上。如果是昨天,要他搬上来,他会不惜任何代价。可是今天他却宁愿拿着那封信搬回他的储物间,也不愿搬到这里来却拿不到那封信。

 

  第二天吃早饭时,大家都觉得最好还是不说话。达力歇斯底里大发作,用斯梅廷手杖使劲敲打他父亲,故意装吐,拼命踢他母亲,用他的乌龟把温室的屋顶也砸了个窟窿,可还是没能把自己的房间要回来。哈利其实昨天就想到了,他非常后悔昨天没有在走廊里就把信打开。弗农姨父和佩妮姨妈一直沉着脸面面相觑。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论