第四章007霍格沃茨
Il donna les saucisses à Harry qui avait tellement faim que rien ne lui avait jamais paru aussi délicieux, mais il n'arrivait pas à détacher ses yeux du géant. Finalement, comme personne ne semblait décidé à donner la moindre explication, il rompit le silence:
—Je suis désolé, mais je ne sais toujours pas qui vous êtes.
Le géant avala une gorgée de thé et s'essuya la bouche d'un revers de main.
—Appelle-moi Hagrid, comme tout le monde. Et je te l'ai dit, je suis le Gardien des Clés de Poudlard. Tu sais déjà ce qu'est Poudlard, j'imagine ?
—Euh... non... répondit Harry.
Hagrid parut scandalisé.
—Désolé, dit précipitamment Harry.
他把香肠递给哈利,哈利早就饿极了。他这辈子也没吃过这么好吃的东西,但他始终无法将目光从巨人身上移开。最后,他看不会有人出来作任何解释,于是问:“对不起,可我真的还是不知道您是谁?”巨人喝下一大口茶,用手背揩了揩嘴。“就叫我海格吧,”他说,“大伙都这么叫我。我刚才对你说过,我是霍格沃茨的钥匙保管员——当然,霍格沃茨你总该知道吧?”“唔——我不知道。”哈和说。海格显得震惊。“对不起。”哈利连忙说。