法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石4.016

时间:2014-09-23来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【中法对照】哈利波特与魔法石4.016第四章016 老早就知道Quand nous l'avons pris avec nous, nous nous sommes jur d'en finir
(单词翻译:双击或拖选)



【中法对照】哈利波特与魔法石4.016
第四章016 老早就知道

—Quand nous l'avons pris avec nous, nous nous sommes juré d'en finir avec ces balivernes, dit l'oncle Vernon. Juré qu'on allait le débarrasser de tout ça. Un sorcier ! Et puis quoi, encore ?

 —Vous saviez ? s'écria Harry. Vous saviez que j'était un... un sorcier ?

—Nous le savions ! Bien sur que nous le savions ! hurla soudain la tante Pétunia d'une voix percante. Comment aurait-il pu en être autrement quand on sait ce

qu'était ma maudite sœur ! Un jour, elle a reçu une lettre exactement comme celle-ci et elle est partie dans... dans cette école... Quand elle revenait à la maison

pour les vacances, elle avait les poches pleines de têtards et elle changeait les tasses de thé en rats d'égout. J'étais la seule à la voir telle qu'elle était: un monstre !

Mais avec mon père et ma mère, il n'y en avait que pour elle, c'était Lily par-ci, Lily par-là, ils étaient si fiers d'avoir une sorcière dans la famille !

“我们收养他的时候就发过誓,要制止这类荒唐事,”弗农姨父说,“发誓要让这一切一刀两断!什么巫师,哼!”“您早就知道了?”哈利说,“您

早就知道我是一个——一个巫师?,,“老早就知道,”佩妮姨妈突然尖着嗓子喊起来,“老早就知道!我们当然老早就知道!我那个该死的妹妹

既然是,你怎么可能不是?哦,她就是收到同样的一封信,然后就不见了——进了那所学校——每逢放假回来,口袋里装满了蟾蜍蛋,把茶

杯都变成老鼠。只有我一个人,算是把她看透了——十足一个怪物!可是我的父母却看不清,整天莉莉长、莉莉短,家里有个巫婆他们还美

滋滋的!”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中法对照 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------