法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石5.38

时间:2014-10-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【中法对照】哈利波特与魔法石5.038 麻瓜家庭第五章038 麻瓜家庭Il parlaHagrid du garon au teint ple qu'il avait vu chez Mad
(单词翻译:双击或拖选)


【中法对照】哈利波特与魔法石5.038 麻瓜家庭
第五章038 麻瓜家庭

Il parla à Hagrid du garçon au teint pâle qu'il avait vu chez Madame Guipure.

 

—Et il a dit que les enfants de famille moldue ne devraient pas être admis à Poudlard...

 

—Tu ne viens pas d'une famille moldue. S'il savait qui tu es... Il a du entendre parler de toi souvent s'il appartient à une famille de sorciers—tu t'en es rendu compte au Chaudron Baveur. D'ailleurs, qu'est-ce qu'il en sait, certains des meilleurs élèves que j'ai vus étaient les seuls sorciers d'une longue lignée de Moldus. Regarde ta mère, par exemple ! Et regarde qui elle avait comme sœur !

 

—Alors, c'est quoi, le Quidditch ?

 

—C'est le sport des sorciers. Dans notre monde, on est tous passionnés de Quidditch, un peu comme les Moldus avec le football. Ça se joue avec quatre balles et les joueurs volent sur des balais. Difficile à expliquer en quelques mots.

他向海格说起在摩金夫人店里碰到的那个面色苍白的男孩。

  “——他还说甚至不应该准许麻瓜家庭出身的人入学——”

  “你又不是麻瓜家庭出来的。如果他知道你是谁 —— 如果他父母是巫师,那么他就是听着你的名字长大的。你在破釜酒吧就已经看到了吧,人们看到你时是什么反应?……其实,他又知道多少,我看见许多最优秀的巫师都是出自麻瓜家庭里惟一懂法术的人——看看你母亲!看看她有一个什么样的姐姐!”

  “那魁地奇到底是什么呢?”

  “那是我们的一种运动。一种巫师们玩的球类运动。它像——麻瓜世界的足球——人人都喜欢玩魁地奇——骑飞天扫帚在空中打,有四个球——至于玩球的规则嘛,解释起来还真有点儿困难。”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论