【中法对照】哈利波特与魔法石5.051
第五章051
Il reprit la baguette et la remit dans sa boîte qu'il enveloppa de papier kraft en continuant de marmonner: << Etrange... vraiment étrange... >>
—Excusez-moi, dit Harry, mais qu'est-ce qui est aussi étrange ?
Le vieil homme fixa Harry de ses yeux pâles.
—Je me souviens de chaque baguette que j'ai vendue, M. Potter. Or, le phénix sur lequel a été prélevée la plume qui se trouve dans votre baguette a également fourni une autre plume à une autre baguette. Il est très étrange que ce soit précisément cette baguette qui vous ait convenu, car sa sœur n'est autre que celle qui... qui vous a fait cette cicatrice au front.
他把哈利的魔杖装至匣子里,用棕色纸包好,嘴里还不停地说:“奇妙奇妙”
“对不起,”哈利说,“什么地方让您觉得奇妙?”
奥利凡德先生用苍白无色的眼睛注视着哈利。
“我卖出的每一根魔杖我都记得,波特先生。每一根魔杖我都记得。是这样,同一只凤凰的两根尾羽,一根做了这根魔杖,另一根尾羽做了另外一根魔杖。你注定要用这根魔杖,而它的兄弟——咳,正是它的兄弟给你落下了那道伤疤。”