【中法对照】哈利波特与魔法石6.011
第六章11别害怕
—Excusez-moi, dit alors Harry à la petite femme replète.
—Toi, je parie que c'est la première fois que tu vas à Poudlard, Ron aussi est nouveau, dit la femme en montrant son plus jeune fils, un grand dadais avec de grands pieds, de grandes mains et des taches de rousseur.
—C'est... c'est ça, dit Harry et je ... je ne sais pas comment on fait pour...
—Ne t'inquiète pas, dit la femme. Il suffit de marcher droit vers la barrière qui est devant toi, entre les deux tourniquets. Ne t'arrête pas et n'aie pas peur de te cogner, c'est très important. Si tu as le trac, il vaut mieux marcher très vite. Vas-y, passe devant Ron.
—Euh... oui, d'accord... dit Harry.
“对不起。”哈利对胖女人说。
“喂,亲爱的,”她说,“头一回上霍格沃茨吧?罗恩也是新生。”她指着最后、也是她最小的儿子说。这孩子又瘦又高,显得笨手笨脚,满脸雀斑,大手、大脚、长鼻子。“是的,”哈利说,“问题是——问题是我不知道该怎么去——”“该怎么去站台是吗?”她善解人意地说,哈利点点头。
“别担心,”她说,“你只要照直朝第9和第10站台之间的检票口走就是了。别停下来,别害怕,照直往里冲,这很重要。要是你心里紧张,你就一溜小跑。走吧。你先走,罗恩跟着你。”
“哦——好吧。”哈利说。