法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第五篇-子谓 5.15

时间:2014-02-19来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第五篇-子谓 5.15【原文】 515 子贡问曰:孔文子(1)何以谓之文也?子曰:敏(2)而好学,不耻下问,
(单词翻译:双击或拖选)



《论语》(注释翻译+法语版):第五篇-子谓 5.15
【原文】   
5·15    子贡问曰:“孔文子(1)何以谓之文也?”子曰:“敏(2)而好学,不耻下问,是以谓之文也。”   
【注释】   
(1)孔文子:卫国大夫孔圉(音yǔ),“文”是谥号,“子”是尊称。   
(2)敏:敏捷、勤勉。   
【译文】   
子贡问道:“为什么给孔文子一个‘文’的谥号呢?”孔子说:“他聪敏勤勉而好学,不以向他地位卑下的人请教为耻,所以给他谥号叫‘文’。” 

V.15. Tzeu koung demanda pourquoi K’oung Wenn tzeu¹ avait reçu après sa mort le nom de Wenn, le « Cultivé ». Le Maître répondit : « Bien qu’il fût très intelligent, il aimait à être enseigné ; il n’avait pas honte d’interroger même ses inférieurs. C’est pour cette raison qu’il a reçu le nom posthume de Wenn. »

1. Grand préfet de la principauté de Wei (mort vers -480).
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释翻译 法语版 子谓


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论