法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.9

时间:2014-03-06来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.9 【原文】 69 季氏使闵子骞(1)为费(2)宰,闵子骞曰:善为我辞焉!如有复我(3)者,
(单词翻译:双击或拖选)



《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.9

      
【原文】   
6·9    季氏使闵子骞(1)为费(2)宰,闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我(3)者,则吾必在汶上(4)矣。”   
【注释】   
(1)闵子骞:姓闵名损,字子骞,鲁国人,孔子的学生,比孔子小15岁。   
(2)费:音mì,季氏的封邑,在今山东费县西北一带。   
(3)复我:再来召我。   
(4)汶上:汶,音wèn,水名,即今山东大汶河,当时流经齐、鲁两国之间。在汶上,是说要离开鲁国到齐国去。   
【译文】   
季氏派人请闵子骞去做费邑的长官,闵子骞(对来请他的人)说:“请你好好替我推辞吧!如果再来召我,那我一定跑到汶水那边去了。”  
 
VI.9. Le chef de la famille Ki fit inviter Min Tzeu k’ien à exercer la charge de gouverneur dans la ville de Pi. Min Tzeu k’ien répondit à l’envoyé : « Exprimez poliment mon refus à votre maître. S’il m’envoie un second messager, je serai certainement au-delà de la Wenn¹. »

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 第四篇 雍也


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论