法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.10

时间:2014-03-06来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.10 【原文】 610 伯牛(1)有疾,子问之,自牖(2)执其手,曰:亡之(3),命矣夫(4),斯
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第四篇-雍也6.10

    
【原文】   
6·10    伯牛(1)有疾,子问之,自牖(2)执其手,曰:“亡之(3),命矣夫(4),斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”   
【注释】   
(1)伯牛:姓冉名耕,字伯牛,鲁国人,孔子的学生。孔子认为他的“德行”较好。   
(2)牖:音yǒu,窗户。   
(3)亡夫:一作丧夫解,一作死亡解。   
(4)夫:音fú,语气词,相当于“吧”。   
【译文】   
伯牛病了,孔子前去探望他,从窗户外面握着他的手说:“丧失了这个人,这是命里注定的吧!这样的人竟会得这样的病啊,这样的人竟会得这样的病啊!”

VI.9. Pe gniou étant malade, le Maître alla lui faire visite. Il lui prit la main à travers la fenêtre, et dit : « Nous le perdrons. Tel est son destin. Se peut-il qu’un tel homme soit ainsi malade ! Se peut-il qu’un tel homme soit ainsi malade ! »

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 第四篇 雍也


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论