法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕30

时间:2014-07-15来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕30 930 子曰:可与共学,未可与适道(1);可与适道,未可与立(2);可与立,未可与权(3)
(单词翻译:双击或拖选)



《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕30
 
9·30    子曰:“可与共学,未可与适道(1);可与适道,未可与立(2);可与立,未可与权(3)。”   
【注释】   
(1)适道:适,往。这里是志于道,追求道的意思。   
(2)立:坚持道而不变。   
(3)权:秤锤。这里引申为权衡轻重。   
【译文】   
孔子说:“可以一起学习的人,未必都能学到道;能够学到道的人,未必能够坚守道;能够坚守道的人,未必能够随机应变。”  

IX.28. Le Maître dit : « Il est des personnes avec lesquelles on peut étudier, mais non tendre vers la Voie. Il en est d’autres avec lesquelles on peut tendre vers la Voie, mais non s’y affermir. D’autres encore avec lesquelles on peut s’affermir, mais dont on ne peut partager le jugement. »

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 子罕


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论