法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕31

时间:2014-07-15来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕31【原文】 931 唐棣(1)之华,偏其反而(2)。岂不尔思,室是远而(3)。子曰:未之思也,
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第九篇-子罕31
 
【原文】   
9·31    “唐棣(1)之华,偏其反而(2)。岂不尔思,室是远而(3)。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”   
【注释】   
(1)唐棣:一种植物,属蔷薇科,落叶灌木。   
(2)偏其反而:形容花摇动的样子。   
(3)室是远而:只是住的地方太远了。   
【译文】   
古代有一首诗这样写道:“唐棣的花朵啊,翩翩地摇摆。我岂能不想念你吗?只是由于家住的地方太远了。”孔子说:“他还是没有真的想念,如果真的想念,有什么遥远呢?”

IX.31. « Le cerisier sauvage lui-même agite ses fleurs. Comment ne penserais-je pas à vous ? Mais vous demeurez loin d’ici. » Le Maître dit : « S’il pensait vraiment à elle, qu’importerait la distance¹ ? »

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 子罕


------分隔线---------- ------------------