法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党7

时间:2014-08-17来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党7【本篇引语】 本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一
(单词翻译:双击或拖选)


《论语》(注释翻译+法语版):第十篇-乡党7

【本篇引语】   
本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。
 
【原文】10·7    齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。   
【注释】   
(1)齐:同斋。   
(2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。   
(3)变食:改变平常的饮食。指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。   
(4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房。   
【译文】   
斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。


X.7. Lorsqu’il gardait l’abstinence¹, il revêtait une tunique de toile qui était réservée pour les jours de purification. La nuit, il prenait son repos enveloppé dans un vêtement qui avait une fois et demie la longueur de son corps. Il changeait de nourriture et d’appartement.
1. Pour se purifier avant de faire une offrande.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 论语 注释 翻译 法语版 乡党


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论