法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 《论语》 » 正文

《论语》(注释翻译+法语版):第一篇-学而 1.14

时间:2014-01-17来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《论语》(注释翻译+法语版):第一篇-学而 1.14 【原文】 114 子曰:君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而
(单词翻译:双击或拖选)

《论语》(注释翻译+法语版):第一篇-学而 1.14
  
【原文】   
1·14    子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而正(3)焉,可谓好学也已。”   
【注释】   
(1)就:靠近、看齐。   
(2)有道:指有道德的人。   
(3)正:匡正、端正。   
【译文】   
孔子说:“君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。” 

I.14. Le Maître dit : « Un homme honorable qui ne recherche pas la satisfaction de son appétit dans la nourriture, ni ses commodités dans son habitation, qui est diligent en affaires et circonspect dans ses paroles, qui se rectifie auprès des hommes vertueux,celui-là a un véritable désir d’apprendre. »  
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 《论语》 注释翻译 法语版 第一篇 学而


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论