中法双语 | 春运来了! (3)
来源:人民网法文版
春运来了!
Ces années-là,
Une foule nombreuse et bruyante
Des voitures de train vert foncé lentes, si lentes
Des gens qui font la queue toute une nuit pour acheter un billet et s'endorment de fatigue
Une petite fille qui a tellement hâte de monter dans la voiture qu'elle passe par la fenêtre
Tout cela, ce sont des souvenirs de la Fête du Printemps communs à de nombreux Chinois.
如今,中国高铁里程达2.9万公里
越来越多的旅客选择动车组出行
去年以来,一批新线路的开通
超长版复兴号等新车型投入使用
让今年春运的回家路更加快捷了
Aujourd'hui, le kilométrage des trains à grande vitesse en Chine est de 29 000 kilomètres.
De plus en plus de passagers choisissent ces trains rapides pour voyager
Depuis le début de l'année dernière, avec l'ouverture de plusieurs nouvelles lignes
Et la mise en service de nouveaux modèles comme le Fuxing allongé
La route du retour de la Fête du Printemps de cette année sera plus rapide.
坐飞机早已成为中国人出行的日常
今年春运期间
民航旅客预计将达7300万人次
上海浦东等10个大型机场
将延长国内航班的运行时间
Voler en avion est déjà devenu une habitude quasi-quotidienne de nombreux Chinois.
Pendant la Fête du Printemps cette année
Le nombre de personnes qui prendront l'avion devrait atteindre 73 millions de passagers
Dix grands aéroports tels que celui de Shanghai Pudong
Vont prolonger le calendrier des vols intérieurs
道路客运将运送24.6亿人次
自驾车出行比例明显提升
除夕至正月初六
七座及以下小型客车高速公路免费通行
预计大年初六公路出行达到最高峰
Les transports routiers de passagers verront passer 2,46 milliards de passagers
Et la proportion de déplacements individuels a considérablement augmenté
De la veille du Nouvel An au sixième jour du premier mois
Les voitures d'un maximum de sept places auront un accès gratuit aux autoroutes
On s'attend à ce que le trafic sur les routes atteigne son maximum le sixième jour de la nouvelle année.
还有数十万“铁骑大军”
选择骑行几百上千公里
返回广西、江西、湖南、贵州等地过年
交通部门专门为他们规划返程路线
志愿者在爱心驿站提供热水和药品