法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

中法双语 | 春运来了! (4)

时间:2019-01-30来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:中法双语 | 春运来了! (4)来源:人民网法文版春运来了!Mais il y aura aussi des centaines de milliers del'arme des caval
(单词翻译:双击或拖选)
 中法双语 | 春运来了! (4)

来源:人民网法文版  


春运来了!
 
Mais il y aura aussi des centaines de milliers de « l'armée des cavaliers de fer »
Qui enfourcheront leur moto pour parcourir des centaines de milliers de kilomètres
Et revenir dans le Guangxi, le Jiangxi, le Hunan, le Guizhou et ailleurs pour le Nouvel An
Les services des transports se sont spécialement préparés pour leur itinéraire de retour.
Et des volontaires leur fourniront de l'eau chaude et des médicaments dans les stations du cœur.
 
 
无论通过何种方式
“回家”会成为接下来这些天
人们的口头禅
一年的辛苦、疲惫、欢愉、伤感
都迫不及待地想要跟家人诉说
 
 
Peu importe comment
« Rentrer à la maison » deviendra ces jours-là
Le véritable mantra du peuple
Un an de dur labeur, d'épuisement, de joies, de tristesse
Chacun a hâte de le raconter à sa famille.
 
 
出门在外的游子想念家人
家乡的爷爷奶奶姥姥姥爷
爸爸妈妈或者儿子女儿
他们也在家盼了你一整年
 
 
 
Ceux qui sont partis voyager ailleurs pensent à leur famille
A ses grands-pères, ses grands-mères restés dans leur ville natale
Maman ou papa, ou leur fils, leur fille
Tous ont également hâte de vous accueillir toute l'année.
 
 
 
家人最盼的
不是你的“衣锦还乡”
而是你的健康、你的快乐
是你能陪伴在他们身边再多一分钟
 
 
Mais ce que la famille attend le plus avec impatience
Ce n'est pas que vous reveniez à la maison cousu d'or
Mais votre santé, votre bonheur
Et que vous pouviez passer ne serait-ce qu'une minute avec eux.
 
 
快过年了
准备回家吧
家里有人在等你
有钱没钱——
今年春节,回家过年!
 
 
C'est bientôt le Nouvel An
Préparez-vous à rentrer à la maison
Là-bas, quelqu'un vous y attend,
Et peu importe que vous ayez de l'argent ou pas.
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中法 双语 春运


------分隔线---------- ------------------