法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文摘 » 正文

【中法双语】中法福利制度比较:养老制度2

时间:2019-06-18来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:À lheure actuelle, la Chine a essentiellement mis en place trois types de systmes dassurance pension, couvrant to
(单词翻译:双击或拖选)
 
 À l’heure actuelle, la Chine a essentiellement mis en place trois types de systèmes d’assurance pension, couvrant tous les types de population: l’assurance de base pour les salariés, qui couvre l’emploi formel, le système d’assurance sociale pour les résidents, qui couvre les résidents ruraux et les non-résidents urbains. Le personnel régulier et le système de base d’assurance pension mis en place pour le personnel des agences et institutions gouvernementales, y compris les fonctionnaires. À l'heure actuelle, la Chine a procédé à deux réformes majeures du système de régimes de retraite. Le premier est le système de retraite de base, qui permet aux personnes âgées des zones rurales de bénéficier de garanties institutionnelles après avoir résolu le problème de l’alimentation et du vêtement, tout en réduisant davantage le fossé entre les zones urbaines et rurales en Chine et en promouvant l’équité sociale. Deuxièmement, la Chine a également réformé le système d’assurance pension des employés des agences et institutions gouvernementales, qui ont mis en place un système d’assurance pension basique associant la mutualisation sociale à des comptes individuels et permettant aux unités et aux particuliers de s’acquitter conjointement des honoraires. Ces deux réformes majeures ont permis de compléter le système chinois d’assurance pension sociale dans son ensemble. 
目前,中国已经大体上形成了三类养老保险制度,并基本覆盖了各类人口,这就是:职工的基本养老保险制度,覆盖正规就业人员;居民的社会养老保险制度,覆盖农村居民和城镇非正规就业人员;以及正在形成的以机关事业单位人员为对象的基本养老保险制度,覆盖政府公务人员。当前中国在已有对养老包此案制度上进行了两大改革。首先是基本养老金制度,这一制度使得农村老年人在基本解决了温饱问题后,养老又得到了体制性的保障,同时这一制度进一步缩小了中国城乡之间的差距,促进了社会公平。其次,中国还对机关事业单位工作人员养老保险制度进行了改革,机关事业单位实行社会统筹与个人账户相结合的基本养老保险制度,由单位和个人共同缴费。这两大改革使得中国总体的社会养老保险体制更加完善。
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 双语 中法 福利 制度 比较 养老


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论