Lisez un roman en français…vous êtes capable !
用法语读一本小说,你可以的!
Beaucoup de gens (comme moi au début de mon apprentissage du français) pensent qu’ils ne seraient pas capables de lire un roman dans la langue qu’ils apprennent.
有很多人(就像我刚刚开始学习法语时的那样)认为他们没有能力用他们正在学习的语言阅读一本小说。
Ils ont cette idée qu’ils ont besoin de tout comprendre pour bien profiter du livre. En attendant, ils essaient souvent de s’améliorer en révisant la grammaire et du vocabulaire sur des applications…
他们的想法是:必须理解所有的内容才能够在阅读中获益。同时,他们经常尝试用一些应用来不断查单词和语法,来改善他们的阅读。
Cependant, lire des romans est une excellente façon d’avancer dans l’apprentissage d’une langue étrangère ! Par conséquent, les gens qui hésitent de lire vont parfois avoir beaucoup de difficulté à avancer et ne vont peut-être jamais lire un roman dans la langue !
然而,阅读小说实际上是学习一门外语的非常有益的方法!最终结果就是,不愿意开始阅读的语言学习者有时会很难取得进步,甚至可能永远不会用他们学习的语言阅读小说。
Selon mes expériences…
根据我的经验来说…
Vous n’avez pas besoin de TOUT comprendre ! Il est bien possible d’aimer un livre même s’il y a des sections (même des chapitres !) qui sont moins faciles à comprendre. Il est probable que vous allez quand même saisir le sens des éléments importants.
你不必需要完全读懂!喜欢一本小说然而其中的某些部分(甚至是很多章)都很难理解,也是非常有可能的!你完全有可能在这种情况下仍然能掌握小说的重要元素和内容。
Mais si je suis vraiment débutant…
但是我如果我是一个真正的初学者…
Disons que si vous êtes capable de comprendre plus ou moins ce que j’écris dans cet article, vous êtes vraiment prêt à commencer à lire des romans en français !
假设你能过多或少地读懂这篇文章的意思,你真的完全准备好读一本法语小说了!
Le premier…
首先…
J’avoue que le premier roman que vous lirez dans une autre langue va être un peu difficile. Ça va prendre beaucoup de temps et vous allez avoir l’impression de lire plusieurs pages ici ou là sans comprendre grand-chose. Mais ne vous désistez pas !
我承认,用另一种语言来阅读的第一本小说会有点困难。这将会花费很多的时间,而且可能会读了好几页却什么都没看明白。但是不要放弃!
Selon mes expériences, la compréhension de la lecture se développe assez vite ! Après quelques romans, vous allez être plus à l’aise avec la langue et votre lecture va devenir plus rapide !
根据我的经验,阅读能力的发展速度非常快!在读完几本小说后,你会熟悉这种语言,并且你的阅读速度会变得更快!
Mon conseil par rapport au dictionnaire…
我对于使用词典的建议…
Un dictionnaire pourrait certainement aider dans la compréhension d’un roman écrit dans une langue étrangère. Mais si vous utilisez le dictionnaire pour chaque mot que vous ne comprenez pas, il est possible que vous deveniez vite découragé parce que la lecture va être très lente !
一本词典当然可以帮助理解外文小说,但是要是遇到不认识的词就查词典,可能会很快丧失信心,因为阅读速度会很慢!
Je vous recommande de continuer votre lecture, même s’il y a des mots que vous ne comprenez pas. Il peut arriver que les mots qui vous causent de la difficulté apparaissent encore dans un autre contexte qui vous aide à les comprendre.
我建议你继续阅读,即使有的单词看不懂。可能造成阅读障碍的单词在后文中仍然会出现,并帮助你理解它的意思。
Vous allez aussi commencer à remarquer que certains mots semblent plus importants que d’autres. Par exemple, les mots qui reviennent souvent et les mots qui apparaissent dans les moments d’action sont probablement ceux qui vont vous aider à mieux comprendre l’histoire.
你会开始注意到一些单词比其他单词更重要。例如,一些经常出现的名字和动词可能会帮助你更好地理解故事内容。
Donc, lisez quelques pages, et s’il semble qu’il y a des choses importantes que vous ne comprenez pas, retournez et cherchez dans le dictionnaire seulement les mots qui vous semblent les plus importants.
因此,先阅读几页,如果有些很重要的东西不能理解,回过头来在词典里查这些经常出现,你认为很重要的词。
On apprend graduellement de toute façon ; on ne va pas tout retenir en une seule fois !
无论如何,你都会从中学习。我们不可能一口吞个胖子。
Trouvez des livres francophones
寻找合适的法语小说
Je sais que la tentation est là de lire des traductions en français de romans qui ont été écrits, d’origine, dans votre langue maternelle. Vous en connaissez probablement plus de titres et ce qui pourrait vous intéresser.
我知道在寻找书的过程中有一大诱惑:有很多人法文小说是我们母语小说的译本。你可能知道很多这样让你感兴趣的书的的书名。
Toutefois, je vous donne le défi de trouver des livres qui ne sont pas des traductions : de vrais livres francophones qui ont été écrits en français par l’auteur !
但是,我想给你一个寻找非译本法语书籍的挑战:由法语作者用法语编写的真正的法语书籍!
Avec du nouveau vocabulaire, les livres francophones vont aussi vous aider à découvrir des éléments culturels, de l’histoire et une meilleure connaissance d’auteurs francophones !
有了新的词汇积累,法语书籍还能帮助你发现新的文化元素,探索历史,加深对法语作家的了解。
Donc, prenez le défi ! Trouvez un livre francophone qui vous intéresse ! Surtout à cette époque avec Internet, on a accès à beaucoup de livres dans beaucoup de langues étrangères !
因此,接受这个挑战!寻找您感兴趣的法语书籍!尤其在现在,有了互联网的帮助,我们可以获取更多外语书籍资源!
Vous ne savez pas quoi lire ? Regardez mes lectures afin de vous inspirer ici : https://regardsurlefrancais.com/category/culture/litterature/
如果你不知道读什么?你可以到以下的网站看看我的读物,以激发你的灵感。
Il y a aussi plusieurs émissions et sites littéraires qui pourraient vous aider à découvrir votre prochaine lecture, incluant La librairie francophone et Lire.
还有一些频道和文学网站可以帮助你找到你的下一本读物,包括La librairie francophone 和 Lire这两个网站。
Et si vous avez vraiment peur…
如果你真的害怕开始阅读…
Si vous ne voulez pas choisir n’importe quel roman, ayant peur qu’il soit trop long ou compliqué, commencez par des lectures plus courtes : des nouvelles (comme celles de Maupassant ou celles-ci : L’homme qui plantait des arbres et Le chandail de hockey) des pièces de théâtre (par exemple : La leçon), des romans assez courts (des exemples : Oscar et la Dame rose, Le petit prince), des bandes dessinées (Paul, Astérix), des contes (La chasse-galerie, Mes plus beaux contes du Québec)
.
如果你因为担心小说太长或者太复杂而不想选择任何小说,请从阅读短篇文章开始。比如新闻(例如莫泊桑的作品, L’homme qui plantait des arbres 和 Le chandail de hockey);戏剧段落(例如: La leçon);短篇小说(例如:Oscar et la Dame rose, Le petit prince);漫画(Paul, Astérix);其他短篇故事 (例如:La chasse-galerie, Mes plus beaux contes du Québec).
Vous pouvez même commencer en lisant des articles en ligne en français (comme sur Wikipédia, sur des sites d’actualité, etc.).
你甚至可以用一些供在线阅读的法语文章作为你阅读的开始(例如在Wikipédia和其他新闻站点找到的文章)。
Et après quelques récits courts, vous pouvez choisir des romans plus longs !
在读完一些短篇小说之后,你就可以选择去读更长的小说了!
来源:沪江法语