童趣美故事:小贝和雪Coquillette et la neige (3)
Toujours pourtant, Coquillette est inquiète. Elle connaît le froid de l'eau comme celui du carrelage(n. m 铺方砖), le chaud du manteau et, quand elle y est blottie(blottir 的变位形式 v.缩成一团, 蜷缩), le réconfort douillet du cou de maman.
Mais aujourd'hui, tandis que sa petite main a lâché celle de tante Agathe, Coquillette s'accroupit (v. pr.蹲) , ôte(v. 脱掉) ses gants et se penche pour attraper une poignée de (一把) grains qui scintillent(v. i. 闪烁, 闪闪发光).
Badaboum (扑通[形容人或重物落地的声音)! Coquillette tombe en avant ! Brrr... C'est froid, très froid, beaucoup plus froid que l'eau, bien plus froid que le carrelage.
Coquillette pleure, elle ne connaît pas ces petites pointes glacées qui mouillent ses mains et collent à ses genoux.
Shhhhh... le souffle du vent sèche les joues de Coquillette.
"N'aie crainte Coquillette, rassure le vent. Tu viens de faire connaissance avec la neige.
Touche-la encore du bout des doigts, ressens encore sa froideur avant de retrouver la chaleur de tes gants, puis frotte tes genoux humides et avise-toi de la douceur de la neige qui t'a protégée.
Emplis maintenant tes petites mains comme ton monde des mille étoiles blanches qui ont fait briller tes yeux. Pèse leur légèreté, façonne d'autres formes dans le creux de ta paume(n.f手掌), ou souffle encore pour que s'envolent vers le soleil autant de paillettes que le ciel peut compter d'étoiles."