法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语新闻 » 正文

法语新闻:习大大吃包子 法国媒体如何报道?

时间:2013-12-30来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Le prsident chinois Xi Jinping a caus l'moi ce week-end en faisant la queue, comme un client lambda, dans un petit resta
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
Le président chinois Xi Jinping a causé l'émoi ce week-end en faisant la queue, comme un client lambda, dans un petit restaurant pékinois pour s'acheter des bouchées au porc, un geste vraisemblablement destiné à prouver sa frugalité et sa proximité avec la population.
中国国家主席习近平本周末像普通顾客一样,在一座北京小餐馆里排队买猪肉包子,引发群众兴奋激动。这很可能是一项意在证明简朴与亲民的行动。
 
Xi Jinping s'est arrêté samedi au Qingfeng, un restaurant populaire de la capitale, pour acheter des bouchées au porc et aux oignons, des légumes et du foie grillé, ont rapporté les médias officiels. Il a réglé lui-même l'addition de ce repas, pour un total de 21 yuans (2,50 euros).
据官方媒体报道,习近平周六在首都的一家大众餐馆庆丰逗留,购买猪肉和洋葱馅儿的包子、蔬菜和炒肝。他自己为这顿饭买了单,总共21元(2.5欧元)。
 
Des photos et des vidéos de cette visite se sont rapidement répandues sur l'internet chinois, suscitant des commentaires pour la plupart élogieux, dans ce pays où les dirigeants et les élites sont souvent accusés de vivre très loin des préoccupations de la population.
此行的照片和视频很快在中国网络上传播开来并引发评论,大部分都是赞扬性质的。在这个国家,领导人和精英们经常被指过于远离民生。
"Xi est un pragmatique qui reste en contact avec la population", écrit un internaute. "Les Chinois doivent soutenir cette attitude".
“习近平是务实者,与民众保持着接触”,一位网民写道:“中国人应该支持他的这种态度。”
 
Depuis son arrivée au pouvoir en mars dernier, le président Xi Jinping a lancé des campagnes pour promouvoir la frugalité et favoriser la lutte contre lacorruption des cadres du parti et du gouvernement.
自三月上台(成为国家主席)以来,习主席推动了很多倡导简朴的活动,有助于与党政干部腐败作斗争。
顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语新闻 习大大吃包子 法国媒体 如何报道


------分隔线---------- ------------------