法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语故事 » 正文

拉封登《寓言诗》:中年汉和他的两个对象

时间:2011-03-20来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:拉封登《寓言诗》 L'Homme entre deux ges, et ses deux Matresses 中年汉和他的两个对象 Un homme de moyen ge, Et tirant sur le grison, Jugea qu'il tait saison De songer au mariage. Il avait du comptant, Et partant De quoi choi
(单词翻译:双击或拖选)

拉封登《寓言诗》
L'Homme entre deux âges, et ses deux Maîtresses

中年汉和他的两个对象


Un homme de moyen âge,
Et tirant sur le grison,
Jugea qu'il était saison
De songer au mariage.
Il avait du comptant,
Et partant
De quoi choisir. Toutes voulaient lui plaire ;
En quoi notre amoureux ne se pressait pas tant ;
Bien adresser n'est pas petite affaire. 
Deux veuves sur son coeur eurent le plus de part :
L'une encor verte, et l'autre un peu bien mûre,
Mais qui réparait par son art
Ce qu'avait détruit la nature.
Ces deux Veuves, en badinant,
En riant, en lui faisant fête,
L'allaient quelquefois testonnant,
C'est-à-dire ajustant sa tête.
La Vieille à tous moments de sa part emportait
Un peu du poil noir qui restait,
Afin que son amant en fût plus à sa guise.
La Jeune saccageait les poils blancs à son tour.
Toutes deux firent tant, que notre tête grise
Demeura sans cheveux, et se douta du tour.
Je vous rends, leur dit-il, mille grâces, les Belles,
Qui m'avez si bien tondu ;
J'ai plus gagné que perdu :
Car d'Hymen point de nouvelles.
Celle que je prendrais voudrait qu'à sa façon
Je vécusse, et non à la mienne.
Il n'est tête chauve qui tienne,
Je vous suis obligé, Belles, de la leçon. 
 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 寓言


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论