法语基础阅读:鱼和水的故事1
鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,
Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,
Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,
她从不像别的孩子那样安静,
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,
她喜欢在水里蹿来蹿去,
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,
先是个50米冲刺,
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,
然后来一个急刹车或是一个急转弯。
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.
每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……
A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.
A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.
有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,
L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,
L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,
抚慰着鱼儿。
Et le réconfortait.
Et le réconfortait.
白天,水儿把鱼儿轻轻抛起
La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut
La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut
让她跃出水面,
Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,
Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,
看看外面的世界,
Et regarder un peu le monde du dehors,
Et regarder un peu le monde du dehors,
然后再将她稳稳地接住。
Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.
Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.
到了夜里,
A la tombée de la nuit,
A la tombée de la nuit,
水儿就成了最温暖的摇篮,
l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。
Et par ses mouvements le berçait doucement, afin qu’il s’endorme.
Et par ses mouvements le berçait doucement, afin qu’il s’endorme.