法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语故事 » 正文

法语基础阅读:鱼和水的故事2

时间:2011-01-20来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:在夏天的夜晚里, Lors des soires dt, 水儿总是会将鱼儿拖到水面。 leau entranait le poisson en son sein. 鱼儿渐渐长大了, Cest ainsi que grandit peu peu le poisson. 她发现心里有一样东西让她牵挂 那就是
(单词翻译:双击或拖选)

 

在夏天的夜晚里,
Lors des soirées d’été,
水儿总是会将鱼儿拖到水面。
l’eau entraînait le poisson en son sein.
鱼儿渐渐长大了,
C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.
她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。
Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.
一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,
Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.
水儿却沉默了。
Mais l’eau demeura silencieuse.
你为什么不说话?鱼儿问。
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
水仍旧沉默着,
Mais l’eau ne disait mot,
只是开始轻轻地摇着头。
se contentant de hocher tout doucement de la tête.
妈妈说鱼儿不能爱水。
Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.
这是大自然的规律,
C’est une loi de la nature,

就好像斑马只能爱斑马,
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
花豹只能爱花豹;
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,
条纹的只能爱条纹,
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,
斑点的又只能爱斑点,
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés
而斑点却是永远不能爱条纹的。
Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 鱼和水的故事


------分隔线---------- ------------------