法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语故事 » 正文

经典童话:白雪公主-中法对照版

时间:2012-08-14来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:经典童话:白雪公主-中法对照版 (6) Tandis que la charmante enfant triomphait pour la troisime fois de ses embches, la reine, dans son palais, consultait le miroir suspendu au mur : Miroir, petit miroir, Quelle est la plus b
(单词翻译:双击或拖选)

经典童话:白雪公主-中法对照版 (6)

 


 

Tandis que la charmante enfant triomphait pour la troisième fois de ses embûches, la reine, dans son palais, consultait le miroir suspendu au mur :

« Miroir, petit miroir,

Quelle est la plus belle de tout le pays? »

Et comme naguère il répondait :

« Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,

Mais Blanche-Neige, au delà de montagnes,

Chez les sept petits nains,

Est mille fois plus belle que vous. »

Lorsque la marâtre entendit cette nouvelle réponse, elle trembla de fureur.

« Blanche-Neige mourra, s'écria-t-elle, quand il devrait m'en coûter la vie! »

Puis elle s'enferma dans une chambre secrète où personne n'entrait, et y prépara une pomme empoisonnée, superbe à voir, blanche et rose de peau, fraîche à croquer; cette pomme avait le pouvoir de tuer quiconque en goûterait un morceau. Lorsqu'elle l'eut bien apprêtée, la reine se peignit la figure, et, déguisée en paysanne, retourna dans les sept montagnes, au pays des sept nains. Parvenue à la cabane où demeurait Blanche-Neige, elle frappa, et la jeune fille mit la tête à la fenêtre.

« Je ne dois laisser entrer personne, dit-elle, les nains me l'ont défendu. »

– Soit! répliqua la paysanne, cela m'est égal; on m'achètera mes pommes ailleurs; tenez, en voici une, je vous la donne.

– Non, dit Blanche-Neige, je ne dois rien prendre.

– Auriez-vous peur de quelque poison? dit la vieille; regardez, voici ma pomme coupée en deux moitiés : mangez la rouge, moi je mangerai la blanche. »

Mais la pomme était préparée avec tant d'art, que le côte rouge seul était empoisonné. Blanche-Neige avait bien envie de la belle pomme, et lorsque la paysanne se mit à en manger la moitié, la pauvre petite ne put y tenir davantage; elle tendit la main et prit la moitié où se trouvait le poison. A peine ses lèvres s'y furent-elles posées, qu'elle tomba morte sur le sol.

 此刻,王后已回到王宫,站在了魔镜前,询问着镜子, 但听到的竟还是和上次相同的回答。
  这下,她气得浑身都哆嗦起来了,她无法忍受这样的回答,狂叫道:“白雪公主一定要死,即使以我的生命为代价也在所不惜! ”
  她悄悄地走进一间偏僻的房子里,精心制做了一个毒苹果。 这苹果的外面看起来红红的,非常诱人,但只要吃一点就会要人的命。
  接着,她将自己装扮成一个农妇,翻山越岭又来到了小矮人的房舍,伸手敲了敲门。
  白雪公主把头从窗户里探出来说道:“我不敢让人进来, 因为小矮人们告诫我,任何人来了都不要开门。”
  “就随你吧,”老农妇拿出那个毒苹果说道,“可是这苹果实在是太漂亮可爱了,我就作一个礼物送给你吧。”
  白雪公主说道: “不, 我可不敢要。 ”老农妇急了: “你这傻孩子, 你 担心什么难道这苹果有毒吗来! 你吃一半, 我吃一半。”
  说完就将苹果分成了两半。其实,王后在做毒苹果时, 只在苹果的一边下了毒,另一边却是好的。白雪公主看了看那苹果,很想尝一尝,因为那苹果看起来很甜美。她看见那农妇吃了那一半,就再也忍不住了,接过另一半苹果咬了一口。 苹果刚一进口,她就倒在地上死去了。
 

顶一下
(2)
50%
踩一下
(2)
50%

热门TAG: 经典童话 白雪公主 中法对照


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论