法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石1.26

时间:2014-06-05来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:第一章026 直呼其名吧Je vous disais donc que mme si Vous-Savez-Qui est vraiment parti...Mon cher professeur, quelqu'un d'
(单词翻译:双击或拖选)


第一章026  直呼其名吧


—Je vous disais donc que même si Vous-Savez-Qui est vraiment parti...

 

—Mon cher professeur, quelqu'un d'aussi raisonnable que vous ne devrait pas hésiter à prononcer son nom, ne croyez-vous pas ? Cette facon de dire tout le temps << Vous-Savez-Qui >> n'a aucun sens. Pendant onze ans, j'ai essayé de convaincre les gens de l'appeler par son nom: Voldemort.

 

Le professeur McGonagall fit une grimace, mais Dumbledore qui avait sorti deux esquimaux au citron ne parut pas le remarquer.

 

—Si nous continuons à dire << Vous-Savez-Qui >>, nous allons finir par créer la confusion. Je ne vois aucune raison d'avoir peur de prononcer le nom de Voldemort.


“像我说的,即使‘神秘人’真的走了——”

 

“我亲爱的教授,像您这样的明白人,总该可以直呼他的大名吧?什么神秘人不神秘人的,全都是瞎扯淡——十一年了,我一直想方设法说服大家,直呼他本人的名字:伏地魔。”

 

麦格教授打了个寒噤,可邓布利多在掰两块粘在一起的雪糕,似乎没有留意。“要是我们还继续叫神秘人神秘人的,一切就都乱套了。我看直呼伏地魔的大名也没有任何理由害怕。”

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------