法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石5.005

时间:2014-09-30来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【中法对照】哈利波特与魔法石5.005第五章005 妖精银行Ils ne gardaient pas leur orla maison. On va commencer par s'arrter c
(单词翻译:双击或拖选)


【中法对照】哈利波特与魔法石5.005
第五章005 妖精银行

—Ils ne gardaient pas leur or à la maison. On va commencer par s'arrêter chez Gringotts. C'est la banque des sorciers. Mange donc une saucisse. Elles ne sont pas mauvaises quand elles sont froides. Et moi, je mangerais bien un morceau de ton gateau d'anniversaire.

 

—Il y a des banques de sorciers ?

 

—Il n'y en a qu'une seule, c'est Gringotts. Elle est dirigée par des gobelins.

 

—Des gobelins ?

 

—Oui, et il faudrait être fou pour essayer de leur voler quoi que ce soit. Gringotts est l'endroit le plus sur du monde. A part Poudlard, peut-être. De toute facon, je dois y passer, Dumbledore m'a demandé d'aller lui chercher quelque chose là-bas. Il me fait confiance pour toutes les missions importantes, assura Hagrid avec fierté. Tu es prêt ? Alors, viens.
“他们是不会把黄金放在家里的,孩子!我们第一站去古灵阁。巫师银行。来一根香肠吧,冷的吃着味道也可以——加上一块你的生日蛋糕更不错。"

      “巫师还有银行?”

  “只有一家。古灵阁。是妖精们开的。”

  哈利手里的香肠掉到了地上。

  “妖精?”

  “是的,所以,听我说,你要是想抢银行,那你就是发疯了。绝对不能把妖精们惹恼了,哈利。如果你想找一个安全可靠的地方存放东西,那么,我想除了霍格沃茨之外就是古灵阁了。其实,不管怎样我都要去一趟古灵阁,去替邓布利多办一件霍格沃茨的公事。”海格很得意地挺起胸来。“重要的事情他总是要我去办,比如去接你,去古灵阁取东西,都要我去,他知道他可以信任我,明白吗?东西都带好了吗?那就走吧。”
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论