法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 哈利波特 » 正文

【中法对照】哈利波特与魔法石5.007

时间:2014-09-30来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【中法对照】哈利波特与魔法石5.007第五章007 更多的法术C'est quand mme un peu idiot de ramer, dit le gant en lanantHarry u
(单词翻译:双击或拖选)


【中法对照】哈利波特与魔法石5.007
第五章007 更多的法术
—C'est quand même un peu idiot de ramer, dit le géant en lançant à Harry un regard de côté. Si je m'arrange pour... accélérer un peu les choses, tu n'en parleras pas quand tu seras à Poudlard ?

 

—Bien sûr que non, répondit Harry qui avait hâte de voir un nouveau tour de magie.

 

Hagrid tapota alors de la pointe de son parapluie rose le bord de la barque et le bateau fila aussitôt vers le rivage.

 

—Pourquoi est-ce qu'il faudrait être fou pour essayer de voler quelque chose chez Gringotts ? demanda Harry.

 

—Ils n'ont pas leur pareil pour jeter des sorts, répondit Hagrid en dépliant son journal. On dit même que ce sont des dragons qui gardent la salle des coffres. Et en plus, ce n'est pas facile d'y retrouver son chemin—Gringotts est à des kilomètres en sous-sol, bien plus bas que le métro de Londres. En imaginant que quelqu'un parvienne à y prendre quelque chose, il finirait par mourir de faim en cherchant la sortie.


“划船好像有点丢人,不过,”海格说着,又朝哈利斜瞟了一眼,“我要是让——让——船开快一点,你能在霍格沃茨不提这件事吗?”“当然可以。”哈利说,他心急火燎想看到更多的法术。海格抽出他那把粉红色的伞,敲了两下船帮,他们就飞快地向岸边驶去了。“您为什么说疯子才会去抢古灵阁呢?”哈利问。“因为他们会咒语——会施妖术。”海格一边说,一边翻开报纸。“他们说那些防范最严密的金库都由龙把守。要到那里还得先找到路——古灵阁在伦敦地下好几百英里的地方呢,明白吗?比地铁还要深。如果你真有办法偷到了一点东西,在没有找到出来的路之前,你早就饿死了。”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 哈利波特 魔法石


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论