【中法对照】哈利波特与魔法石5.021 对角巷
第五章021 对角巷
21Hagrid compta les briques sur le mur, au-dessus des poubelles, puis il tapota trois fois à un endroit précis avec la pointe de son parapluie. La brique se mit alors à trembloter et un petit trou apparut en son milieu, Le trou s'élargit de plus en plus et se transforma bientôt en une arcade suffisamment grande pour permettre à Hagrid de passer. Au-delà, une rue pavée serpentait devant eux à perte de vue.
—Bienvenue sur le Chemin de Traverse.
La stupéfaction de Harry le fit sourire. Ils franchirent l'arcade qui disparut aussitôt sur leur passage pour ne laisser derrière eux que le mur de pierre.
Le soleil brillait sur un étalage de chaudrons, devant un magasin. Une pancarte annonçait: << Chaudrons—toutes tailles—cuivre, étain, argent—touillage automatique modèles pliables. >>
—Il va falloir t'en acheter un, mais on va commencer par aller chercher ton argent.
海格正在数垃圾箱上边的墙砖。他用伞头在墙上轻轻敲了三下。
他敲过的那块砖抖动起来,开始移动,中间的地方出现一个小洞,洞口越变越大,不多时他们面前就出现了一条足以让海格通过的宽阔的拱道,通向一条蜿蜒曲折、看不见尽头的鹅卵石铺砌的街道。
“欢迎,”海格说,“欢迎你来到对角巷。见哈利惊讶不已,海格朝他咧嘴一笑。他们沿拱道走去,哈利忙侧身回头一看,只见拱道一下子变窄了,然后又变成了原来坚实的墙壁。
耀眼的阳光投射在最近一家商店门外的一摞锅上。锅的上方悬挂着一块牌铜制——黄铜制——锡镀制——银制大锅,型号齐全,自动搅拌——可折叠。
“哦,你需要买一只,”海格说,“不过我们先得去取钱。”