【中法对照】哈利波特与魔法石5.027全是你的
第五章027全是你的
—J'oublie toujours la différence entre stalactite et stalagmite, cria Harry pour couvrir le bruit du wagonnet.
—Dans stalagmite, il y a un << m >>, répondit Hagrid. Et ne me pose pas de questions maintenant, je commence à avoir mal au cœur.
Enfin, le wagonnet s'arrêta devant une petite porte. Le teint verdatre, Hagrid alla s'appuyer contre le mur, les genoux tremblants.
—Ça me rend malade de voyager là-dedans.
Gripsec ouvrit la porte. Un panache de fumée verte s'échappa aussitot. Lorsqu'il fut dissipé, Harry découvrit avec stupéfaction des Monceaux d'or, d'argent et de bronze qui s'entassaient dans une chambre forte.
—Tout ça t'appartient.
“我一直弄不清,”哈利在咔哒咔哒的车声中,对海格喊道,“钟乳石和石笋有什么区别”
“钟乳石这个字中见有字母M。”海格说,“现在别向我提问题,我觉得要吐了。”
他的脸色铁青,当小推车终于在甬道的一扇小门前停下来时,海格爬下车之后就紧靠在甬道墙上,这样才使双膝不至于发抖。
拉环打开门锁。一股浓浓的绿烟从门里冒出来,浓烟散尽之后,哈利倒抽了一口气。里边是成堆的金币、银条和堆积如山的青铜纳特。’“这全都是你的。”海格笑着说。