【中法对照】哈利波特与魔法石5.035 那是海格
第五章035 那是海格
—C'est Hagrid, dit Harry, content de savoir quelque chose que le garçon ignorait. Il travaille à Poudlard.
—Ah oui, j'en ai entendu parler. C'est une sorte de domestique, non ?
—Il est garde-chasse, précisa Harry qui éprouvait de plus en plus d'antipathie pour le garçon.
—C'est ça. On m'a dit que c'était une espèce de sauvage. Il habite dans une cabane, dans le parc de Poudlard, et il se soule de temps en temps. Quand il est ivre, il essaye de faire des tours de magie et finit toujours par mettre le feu à son lit.
—Moi, je le trouve très intelligent, dit Harry avec froideur.
—Vraiment ? Qu'est-ce qu'il fait avec toi ? Où sont tes parents ?
“那是海格。”哈利说,能知道一些男孩不知道的事,觉得很开心。“他在霍格沃茨工作。”“哦,”男孩说,“我听说过他。他是做仆人的,是吧?”“他是狩猎场的看守。”哈利说。他越来越不喜欢这个男孩了。“对,一点不错。我听说,这个人很粗野,住在校园里的一间小木屋里,时不时地喝醉酒,玩弄些法术,结果把自己的床也烧了。”
“我认为他很聪明。”哈利冷冷地说。
“是吗?”男孩略带嘲弄的意味说,“为什么他来陪你,你的父母呢?”