法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语诗歌 » 正文

【法语诗歌】毛泽东诗词中法文对照(13)

时间:2019-03-04来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:毛泽东诗词中法文对照(13)何如先生翻译    念奴娇 昆仑  1935.10    横空出世,    莽昆仑,    阅尽人间春色。
(单词翻译:双击或拖选)
 毛泽东诗词中法文对照(13)
 
何如先生翻译
 
 
    念奴娇 昆仑  1935.10
 
    横空出世,
    莽昆仑,
    阅尽人间春色。
    飞起玉龙三百万,
    搅得周天寒彻。 
    夏日消溶,
    江河横溢,
    人或为鱼鳖。 
    千秋功罪,
    谁人曾与评说? 
 
    而今我谓昆仑:
    不要这高,
    不要这多雪。  
    安得倚天抽宝剑,
    把汝裁为三截? 
    一截遗欧,
    一截赠美,
    一截还东国。  
    太平世界,
    环球同此凉热。
 
    KUNLUN
    Sur l''air de Nie nu jiao
 
    ALLonGE dans l''espace et détaché du monde,
    Kunlun le Géant,
    Qui a vu toutes les beauttés de printemps de la terre!
    Trois millions de dragons de jade y prennent leur essor,
    Tout le ciel en est transi de froid,
    Quand vient le dégel en été,
    On voit nos fleuves déborder,
    L''homme peut devenir poisson ou tortue.
    sur ses mérites ou ses crimes millénaires,
    Qui donc aurait porté le moindre jugement?
 
    Mais maintenant, je te dis, ô Kunlun,
    Pourquoi cette hauteur,
    Pourquoi tant de neige?
    Que ne puis-je, d''un glaive plus haut que le ciel,
    Te découper en trois tronçons!
    J''en donnerais un à l''Europe,
    Un à l''Amérique,
    Et j''en garderais un pour l''Orient.
    La Grande Paix régnerait sur le monde,
    La terre entière aurait même part de chaleur et de froid.
 
    Octobre 1935
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语 诗歌 毛泽东诗词


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论