法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语新闻 » 正文

【中法双语】年度总结:2019年国际十大新闻 7

时间:2020-11-16来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Bilan 2019 : les dix faits marquants de l'actualit internationale (Xinhua)新华社评出2019年国际十大新闻7、脱欧一拖再拖尽
(单词翻译:双击或拖选)
 Bilan 2019 : les dix faits marquants de l'actualité internationale (Xinhua)

新华社评出2019年国际十大新闻



7、“脱欧”一拖再拖尽显体制之困

Le Brexit prolongé révèle les failles institutionnelles des démocraties occidentales



10月28日,欧盟同意将英国“脱欧”日期推迟至明年1月31日。这是“脱欧”期限第三次后延。

Le 28 octobre, l'unio européenne (UE) a accepté la demande britannique de repousser la date du Brexit au 31 janvier 2020, soit la troisième extension du Brexit.



此前,“脱欧”协议屡遭英国议会否决,首相特雷莎·梅辞职。继任者约翰逊为打破“脱欧”僵局,推动英国12月12日提前举行议会选举。

Theresa May a démissionné de son poste de Première ministre après que son accord de Brexit a été rejeté à plusieurs reprises par le Parlement britannique. Boris Johnson, successeur de Mme May, a fait organiser des élections générales anticipées le 12 décembre pour sortir de l'impasse du Brexit.



约翰逊带领保守党在选举中赢得下院绝对多数,“脱欧”前景趋于明朗。

Le Parti conservateur, dirigé par M. Johnson, a remporté une majorité absolue à la Chambre des communes lors de ces élections, concrétisant ainsi un peu plus la perspective de la sortie du Royaume-Uni de l'UE.



“脱欧”一拖再拖尽显英国社会严重撕裂、政治决策程序复杂低效,西式民主陷入体制困境和治理危机。

La difficile saga du Brexit dévoile les grandes divisions au sein de la société britannique, l'impuissance des procédures politiques de prise de décisions et le fait que les démocraties occidentales sont rongées par des failles institutionnelles et une crise de la gouvernance.
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中法双语 年度总结 2019年 国际 新闻 脱欧


------分隔线---------- ------------------