法语学习网
当前位置:首页 » 法国戏剧 » 莫里哀喜剧 » 浦尔叟雅克先生 » 正文

浦尔叟雅克先生 第二幕 场景四

时间:2011-03-07来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Molire Monsieur de Pourceaugnac 莫里哀 浦尔叟雅克先生 ACTE II SCENE V ORONTE, MONSIEUR DE POURCEAUGNAC. MONSIEUR DE POURCEAUGNAC Bonjour, Monsieur, bonjour. ORONTE Serviteur, Monsieur, serviteur. MONSIEUR DE POURCEAUGNAC Vous tes
(单词翻译:双击或拖选)

Molière
Monsieur de Pourceaugnac
莫里哀
浦尔叟雅克先生

ACTE II

SCENE IV


MONSIEUR DE POURCEAUGNAC , SBRIGANI.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Piglia-lo sù, piglia-lo sù, Signor Monsu : que diable est-ce là ? Ah !
SBRIGANI
Qu'est-ce, Monsieur, qu'avez-vous ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Tout ce que je vois me semble lavement.
SBRIGANI
Comment ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Vous ne savez pas ce qui m'est arrivé dans ce logis à la porte duquel vous m'avez conduit ?
SBRIGANI
Non vraiment : qu'est-ce que c'est ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Je pensais y être régalé comme il faut.
SBRIGANI
Hé bien ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Je vous laisse entre les mains de Monsieur. Des médecins habillés de noir. Dans une chaise. Tâter le pouls. Comme ainsi soit. Il est fou. Deux gros joufflus. Grands chapeaux. Bon di, bon di. Six pantalons. Ta, ra, ta, ta ; Ta, ra, ta, ta. Alegramente, Monsu Pourceaugnac. Apothicaire. Lavement. Prenez, Monsieur, prenez, prenez. Il est bénin, bénin, bénin. C'est pour déterger, pour déterger, déterger. Piglia-lo sù, Signor Monsu, piglia-lo, piglia-lo, piglia-lo sù. Jamais je n'ai été si soûl de sottises.
SBRIGANI
Qu'est-ce que tout cela veut dire ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Cela veut dire que cet homme-là, avec ses grandes embrassades, est un fourbe qui m'a mis dans une maison pour se moquer de moi, et me faire une pièce.
SBRIGANI
Cela est-il possible ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Sans doute. Ils étaient une douzaine de possédés après mes chausses ; et j'ai eu toutes les peines du monde à m'échapper de leurs pattes.
SBRIGANI
Voyez un peu, les mines sont bien trompeuses ! Je l'aurais cru le plus affectionné de vos amis. Voilà un de mes étonnements, comme il est possible qu'il y ait des fourbes comme cela dans le monde.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Ne sens-je point le lavement ? Voyez, je vous prie.
SBRIGANI
Eh ! il y a quelque petite chose qui approche de cela.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
J'ai l'odorat et l'imagination toute remplie de cela, et il me semble toujours que je vois une douzaine de lavements qui me couchent en joue.
SBRIGANI
Voilà une méchanceté bien grande ! et les hommes sont bien traîtres et scélérats !
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Enseignez-moi, de grâce, le logis de Monsieur Oronte : je suis bien aise d'y aller tout à l'heure.
SBRIGANI
Ah, ah ! vous êtes donc de complexion amoureuse, et vous avez ouï parler que ce Monsieur Oronte a une fille ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Oui, je viens l'épouser.
SBRIGANI
L'é... L'épouser ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Oui.
SBRIGANI
En mariage ?
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
De quelle façon donc ?
SBRIGANI
Ah ! c'est une autre chose, et je vous demande pardon.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Qu'est-ce que cela veut dire ?
SBRIGANI
Rien.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Mais encore ?
SBRIGANI
Rien, vous dis-je : j'ai un peu parlé trop vite.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Je vous prie de me dire ce qu'il y a là-dessous.
SBRIGANI
Non, cela n'est pas nécessaire.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
De grâce.
SBRIGANI
Point : je vous prie de m'en dispenser.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Est-ce que vous n'êtes pas de mes amis ?
SBRIGANI
Si fait ; on ne peut pas l'être davantage.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Vous devez donc ne me rien cacher.
SBRIGANI
C'est une chose où il y va de l'intérêt du prochain.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Afin de vous obliger à m'ouvrir votre cœur, voilà une petite bague que je vous prie de garder pour l'amour de moi.
SBRIGANI
Laissez-moi consulter un peu si je le puis faire en conscience. C'est un homme qui cherche son bien, qui tâche de pourvoir sa fille le plus avantageusement qu'il est possible, et il ne faut nuire à personne. Ce sont des choses qui sont connues à la vérité, mais j'irai les découvrir à un homme qui les ignore, et il est défendu de scandaliser son prochain. Cela est vrai. Mais, d'autre part, voilà un étranger qu'on veut surprendre, et qui, de bonne foi, vient se marier avec une fille qu'il ne connaît pas et qu'il n'a jamais vue ; un gentilhomme plein de franchise, pour qui je me sens de l'inclination, qui me fait l'honneur de me tenir pour son ami, prend confiance en moi, et me donne une bague à garder pour l'amour de lui. Oui, je trouve que je puis vous dire les choses sans blesser ma conscience ; mais tâchons de vous les dire le plus doucement qu'il nous sera possible, et d'épargner les gens le plus que nous pourrons. De vous dire que cette fille-là mène une vie déshonnête, cela serait un peu trop fort ; cherchons, pour nous expliquer, quelques termes plus doux. Le mot de galante aussi n'est pas assez ; celui de coquette achevée me semble propre à ce que nous voulons, et je m'en puis servir pour vous dire honnêtement ce qu'elle est.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
L'on me veut donc prendre pour dupe ?
SBRIGANI
Peut-être dans le fond n'y a-t-il pas tant de mal que tout le monde croit. Et puis il y a des gens, après tout, qui se mettent au-dessus de ces sortes de choses, et qui ne croient pas que leur honneur dépende.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC
Je suis votre serviteur, je ne me veux point mettre sur la tête un chapeau comme celui-là, et l'on aime à aller le front levé dans la famille des Pourceaugnac.
SBRIGANI
Voilà le père.
MONSIEUR DE POURCEAUGNAC

 
Ce vieillard-là ?
SBRIGANI
Oui : je me retire. 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 雅克


------分隔线---------- ------------------