法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语故事 » 正文

《法兰西千古奇冤》7 特工保洁员

时间:2011-07-20来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:《法兰西千古奇冤》 7 特工保洁员 Une femme de mnage comme agent spcial Pour cela, la Section de statistique a recours un moyen d'une simplicit dconcertante : une femme de mnage. Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux
(单词翻译:双击或拖选)


《法兰西千古奇冤》 7 特工保洁员


  Une femme de ménage comme agent spécial
  Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage. Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux de l'ambassade. Comme elle fait son travail de très bonne heure, il n'y a encore personne. Elle emporte le contenu des corbeilles et le dépose à la Section de statistique. Ensuite, on assemble les petits bouts de papier déchirés, en espérant découvrir les secrets de l'Allemagne.
  Le procédé fonctionne régulièrement, à défaut d'être très efficace. Dans le service de renseignements, on l'appelle la ”voie ordinaire“.
  为此,它采用了一个简单得出奇的方法:雇佣女保洁工。受雇的是玛丽·巴斯蒂昂,每天清晨,她负责打扫德国大使馆馆舍。由于她起得很早去于活,此时尚未有人上班,谁也不清楚她的活动。她便悄悄地把字纸篓里的东西拿走,交给“统计处”。尔后,由处里的工作人员把撕碎的纸片一一拼凑起来,法国军队指望能从中发现德国的某些机密。
  这一方法运转得颇有规律,尽管效果不太明显。情报处内部把它称作“普通途径”。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法兰西 千古奇冤 特工 保洁员


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论