简单过去时阅读:爱丽丝的糟糕行程(15)
小编说:法语中,简单过去时(le passé simple) 表示过去某一确定时间内已经完成的动作,一般只用于书面语言,用来叙述历史事件、故事、传记等,通常只用第三人称单数和复数。在文学作品中经常遇到。其用法并不复杂,与复合过去时用法基本相同,但变位较为复杂,记忆难度较大,因此最好通过大量的阅读来熟悉它。为此和大家分享下面一篇简单有趣的但篇幅较长的简单过去时小故事,希望对大家熟悉和掌握简单过去时有所帮助。关于简单过去时(le passé simple) 参看 /jcyf/5605.html 读童话故事,熟悉简单过去时(le passé simple),Allez!
Alice et le voyage infernal (15)
爱丽丝的糟糕行程(15)
Le maire les rencontra aussitôt.
- Bonjour, Monsieur Miford.
- Bonjour, je crois que je vous ai déjà vu.
- Oui, je m'appelle Alice Roy.
- Encore vous ! De toute façon, on va la détruire tout à l'heure !
- je ne crois pas Monsieur le maire.
- Ah oui, et comment ça ?!
- Parce que j'ai les signatures.
- Hein !? Comment avez vous réussi ?
- En une semaine c'est assez facile. Tenez.
- Bon, je vais dire à mes ouvriers de ne pas détruire la maison. Allez partez maintenant.
- Au revoir.
Dehors :
- Ben alors, papa, pourquoi tu n'as rien dit ?
- Que voulais-tu que je dise devant une personne comme ça ?
- C'est vrai qu'il n'est pas accueillant.
- Alice, je dois aller à mon travail.
- Tu ne veux pas que je te raccompagne ?
- Non, cela me fera un peu de marche. Ce n'est pas très loin.
Au moment ou Alice voyait disparaître son père au coin de la rue, elle entendit des bruits de vitres cassées.
Elle accourut et vit quelqu'un qui cassait la vitre de sa voiture. La jeune fille se dissimula derrière une autre voiture pour essayer de voir la personne.
Et, à ce moment là l'homme partit en courant, comme si quelqu'un l'avait vu.
Mais Alice eut le temps de voir le visage de cet personne. Elle en resta bouche-bée.
C'était un homme, mais pas n'importe lequel, c'était un ouvrier du conseil municipal !
La jeune fille préféra attendre qu'il soit assez loin pour retourner dans sa voiture.