法语学习网
当前位置:首页 » 法语考试 » 法语翻译 » 正文

常见汉译法句子正误分析32

时间:2015-05-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:32. 动物和鸟类生活在保护区内,任何人和物都不得打扰。【误】Les animaux et les oiseaux vivent dans la rgion protge ; nimpo
(单词翻译:双击或拖选)
 32. 动物和鸟类生活在保护区内,任何人和物都不得打扰。

【误】Les animaux et les oiseaux vivent dans la région protégée ; n’importe qui et n’importe quoi ne peuvent pas les déranger.
 如果说前一句中la région protégée是显而易见的误译的话,后一句n’importe qui et n’importe quoi的误用却容易被大家所忽视。要知道,这两个法语泛指代词只用作肯定句,如:N’importe qui peut entrer dans cette maison, tout est ouvert ! / Vous n’avez rien compris, vous dites n’importe quoi.但ce n’est pas n’importe qui是固定短语,否定的形式,表达的却是肯定的意思,即c’est un personnage important。
 笔者试将本句重译如下:
 
【正】Les animaux et les oiseaux sont chez eux dans un cadre bien réservé où rien ni personne ne peut les perturber.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 常见 汉译法 句子 正误 分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论