【误】Les animaux et les oiseaux vivent dans la région protégée ; n’importe qui et n’importe quoi ne peuvent pas les déranger.
如果说前一句中la région protégée是显而易见的误译的话,后一句n’importe qui et n’importe quoi的误用却容易被大家所忽视。要知道,这两个法语泛指代词只用作肯定句,如:N’importe qui peut entrer dans cette maison, tout est ouvert ! / Vous n’avez rien compris, vous dites n’importe quoi.但ce n’est pas n’importe qui是固定短语,否定的形式,表达的却是肯定的意思,即c’est un personnage important。
笔者试将本句重译如下:
【正】Les animaux et les oiseaux sont chez eux dans un cadre bien réservé où rien ni personne ne peut les perturber.
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

