35. 关于这件事,人们有望在下个星期三的例行会议上讨个说法。
【误】Sur cette affaire, on a l’espérance de recevoir une réponse dans la reunio régulière du mercredi prochain.
“讨个说法”是眼下时髦的流行语,但要根据不同的语境选择相应的译法。比如,上法院讨个说法,法语便是demander justice au tribunal pour…或者rendre, faire justice à qqn au tribunal ;找领导讨个说法,可译作demander une explication à la Direction。而在本句中,笔者建议用obtenir des éclaircissements sur cette affaire。另外,l’espérance确有“希望、期待”之意,但多用作文学语言,属于比较讲究的书面语体,大多情况下可以espoir取而代之。不过,笔者这里却是另一种译法,试比较:
【正】On espère obtenir des éclaircissements sur cette affaire lors de la réunio hebdomadaire qui aura lieu mercredi prochain.