35. 关于这件事,人们有望在下个星期三的例行会议上讨个说法。
【误】Sur cette affaire, on a l’espérance de recevoir une réponse dans la reunio régulière du mercredi prochain.
“讨个说法”是眼下时髦的流行语,但要根据不同的语境选择相应的译法。比如,上法院讨个说法,法语便是demander justice au tribunal pour…或者rendre, faire justice à qqn au tribunal ;找领导讨个说法,可译作demander une explication à la Direction。而在本句中,笔者建议用obtenir des éclaircissements sur cette affaire。另外,l’espérance确有“希望、期待”之意,但多用作文学语言,属于比较讲究的书面语体,大多情况下可以espoir取而代之。不过,笔者这里却是另一种译法,试比较:
【正】On espère obtenir des éclaircissements sur cette affaire lors de la réunio hebdomadaire qui aura lieu mercredi prochain.
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

