法语学习网
当前位置:首页 » 法语考试 » 法语翻译 » 正文

常见汉译法句子正误分析37

时间:2015-05-26来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:37. 我们不赞成对该国实行禁运,因为这样的制裁说到底只会有利于少数富人,而不利于生活在困境中的广大普通百姓。【误】Nous nap
(单词翻译:双击或拖选)

 37. 我们不赞成对该国实行禁运,因为这样的制裁说到底只会有利于少数富人,而不利于生活在困境中的广大普通百姓。

【误】Nous n’approuvons pas la mise en embargo sur ce pays, parce que, en effet, seulement peu de riches peuvent bénéficier de ce genre de sanction au lieu de la grande population du pays qui est plongé dans un abîme de souffrances.
 本句译文错误较多,其中最严重的当数seulement peu de riches peuvent bénéficier de…。原因在于没有正确理解法语“peu de + 名词”实际表示否定的意思,结果翻译过去的信息与原文背道而驰,成了“惟独遗憾的是,少有富人能够得益于……”。本句另一个不妥译法是nous n’approuvons pas la mise en embargo…,因为法语approuver接物时,⑴表示赞许,而不是赞成;⑵表示(经过行政或法律的程序)批准和同意。建议本句改译如下:
 
【正】Nous sommes opposés à l’embargo à l’encontre de ce pays parce qu’après tout, une telle sanction finira toujours par profiter à quelques riches au détriment de beaucoup d’autres qui vivent dans les conditions précaires.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 常见 汉译法 句子 正误 分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论