44. 联合国儿童基金会至今已有60年的历史,她负责保障全世界每一个儿童享有医疗卫生权、教育权、平等权和受人保护权。
【误】Créé il y a soixante ans, l’UNICEF se charge d’assurer les droits de soins médicaux, de l’éducation, de l’égalité et de la protection de chaque enfant du monde entier.
本句汉语说联合国儿童基金会“负责保障……”,但对该组织稍有了解的人便知道(其运转资金完全由志愿捐助者提供),它实际上无任何法律和行政意义上的管辖权限,因此法译时,最好用se fixer l’un des objectifs de, avoir pour mission de 等句式。
关于“保障”的翻译,法语多用garantir,表示保护生命、财产、权利等不受侵犯和破坏,而assurer意为“保证做到、确保实现”等。
最后,要注意区分avoir le droit de和avoir droit à的用法。前者表示“有权(力)做……”,后者意为“有权(利)享有……”。
这样,本句汉语可据此译为:
【正】L’UNICEF s’appuie sur ses 60 ans d’expérience pour garantir à chaque enfant du monde le droit à la santé, à l’éducation, à l’égalité et à la protection.