如梦令
昨夜雨疏风骤,
昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否?
知否?
应是绿肥红瘦。
Un matin de printemps
Sur l'air de “comme un rêve ”
Hier soir vent à rafales et pluie par ondées,
Je me suis endormie sans être dégrisée.
Je dis à la servante de lever le rideau.
“Le pommier sauvage, me dit-elle, est aussi beau.”
“Ne sais-tu pas,
Ne sais-tu pas
Qu'on doit trouver le rouge maigre et le vert gras ? ”
许渊冲 译