法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语诗歌 » 法语诗 » 正文

【法语诗歌】原来古诗翻译成法语这么美!

时间:2019-11-29来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:如梦令昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。Un matin de printempsSur l'air de co
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
如梦令
 昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否?
知否?
应是绿肥红瘦。
 
 
 
Un matin de printemps
Sur l'air de “comme un rêve ”
Hier soir vent à rafales et pluie par ondées,
Je me suis endormie sans être dégrisée.
Je dis à la servante de lever le rideau.
“Le pommier sauvage, me dit-elle, est aussi beau.”
“Ne sais-tu pas,
 Ne sais-tu pas
 Qu'on doit trouver le rouge maigre et le vert gras ? ”
 
许渊冲 译
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语诗歌 古诗


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论