法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语诗歌 » 法语诗 » 正文

法语诗:Le Pont Mirabeau(3)(译文二)

时间:2011-09-16来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:法语诗:Le Pont Mirabeau(3)(译文二) 「译文二」蜜腊波桥(闻家驷译) 选自《外国现代派作品选》第1册,上海文艺(1980) 塞纳河在蜜腊波桥下扬波 我们的爱情 应当追忆么 在痛苦的后面
(单词翻译:双击或拖选)

法语诗:Le Pont Mirabeau(3)(译文二)

  「译文二」蜜腊波桥(闻家驷译)
  选自《外国现代派作品选》第1册,上海文艺(1980)
  塞纳河在蜜腊波桥下扬波
  我们的爱情
  应当追忆么
  在痛苦的后面往往来了欢乐
  让黑夜降临让钟声吟诵
  时光消逝了我没有移动
  我们就这样手拉着手脸对着脸
  在我们胳臂的桥梁
  底下永恒的视线
  追随着困倦的波澜
  让黑夜降临让钟声吟诵
  时光消逝了我没有移动
  爱情消逝了象一江流逝的春水
  爱情消逝了
  生命多么迂回
  希望又是多么雄伟
  让黑夜降临让钟声吟诵
  时光消逝了我没有移动
  过去一天又过去一周
  不论是时间是爱情
  过去了就不再回头
  塞纳河在蜜腊波桥下奔流
  让黑夜降临让钟声吟诵
  时光消逝了我没有移动
  兔子注:闻家驷先生的这版,比戴望舒先生的读起来,要更舒服一些,但是实在不喜欢“蜜腊波”这个音译

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Mirabeau Pont Le 法语


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论