法语学习网
当前位置:首页 » 法语考试 » 法语翻译 » 正文

常见汉译法句子正误分析8

时间:2015-05-23来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:8. 如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。[误] Si on le propose encore cette anne, je pense quil ny aura pas dautres rs
(单词翻译:双击或拖选)
 
8. 如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。

[误] Si on le propose encore cette année, je pense qu’il n’y aura pas d’autres résultats.
 
     很明显,这句也是典型的字对字翻译,错误自然不可避免。主要问题是,这里的中文说“不会有别的结果”,其实就是说“不会有任何结果”。而法文译句传递的信息却是“没有别的其他结果”,言外之意是“总还有一个结果”。
     另外,在缺乏上下文语境的情况下,用代词le作动词proposer的宾语,一是很突兀,二是指代不清。建议将此句改译为:
 
[正] Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu’elle puisse aboutir/je suis certain qu’elle n’aboutira à rien comme d’habitude/je la crois vouée à l’échec.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 常见 汉译法 句子 正误 分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论