9. 世界经济全球化对中国一些大都市的影响这些年来慢慢显现出来了。
[误] Les influences que la globalisation de l’économies mondiale exerce sur de grandes viles de la Chine apparaissent peu à peu ces dernières années.
法语确实有avoir/exercer une influence sur qn/qch的表达法,意指“对……有影响,对……产生影响”,但用来翻译本句汉语却不尽合适,因为这里所说的“影响”,其实是“后果、效应”的意思。还有,世界经济全球化的法语表述不必那么冗长,一般就用la globalisation或者la mondialisation。这样,本句汉语可译为:
[正] Ces dernières années, on constate de plus en plus les effets de la mondialisation sur certaines de nos grandes villes chinoises.
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

