[误] L’unio Européenne serait difficile à fonctionner si elle n’exerçait pas ses réformes structurales.
在目前中国语境下,“机构改革”是一个频繁见诸领导人的讲话和媒体的常用词语。法语的对应表达,特别是指政府机构改革的时候,多用réformes institutionnelles。
本句译文另一个易被忽略但又时常出错的地方是误用être adj. à + inf.。特别提示:该句型中的不定式要用直接及物动词,如:Cette lettre est difficile à écrire. / La leçon 12 a été facile à comprendre.
第三,法语不说exercer une réforme,而用faire/appliquer une réforme。这是中译外时比较常见的动宾搭配不当问题。解决的办法有两个,一是勤查词典,尤其是原文词典和搭配词典,二是平时注意多听多读真实的语言材料,培养语感。 根据以上分析,建议将本句改译为:
[正] Sans réformes institutionnelles, l’UE ne peut plus fonctionner comme il faut.