【误】Arrête, plus tu m’aides, plus je suis occupé. Je ne suis que seul chez moi et d’où vient un frère aîné ?
本段翻译前半部分很好,尤其是“别折腾了”译句的处理,充分考虑了上下文的语境。但je ne suis que seul chez moi则是明显的死译,与原句意思相距太远。译成je suis unique chez moi或者je ne suis que moi-même chez moi都还算说得过去。下面的译文可供参考:
【正】Ne te fatigue plus, plus tu m’aides, plus tu me compliques les choses. En effet, il n’y a toujours eu que moi à la maison, d’où sort ce grand frère ?
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

