【误】On ne doit pas freiner trop net ou couper tout en une seule fois quand on va assainir toutes sortes de zones de développement économique.
这又是一句反映中国特色词汇的翻译,虽然不太地道,却也形象,跟上句相比,至少不会让人误解。如果把前半句改为on ne doit pas faire comme si on freinait net ou coupait tout en une seule fois,可能就更自然,而不那么显得突兀了。此外,应当改正的是,译文用toutes sortes de表面上对应了中文的“各种”(开发区),实际成了不确定的泛指,而这里汉语所说的其实是确指所有的开发区都在清理整顿之列。现提供本句的另一种译文:
【正】Il convient de se garder de prendre des mesures brutales et uniformes quant à l’assainissement des zones de développement économique.